اطلاعات مفید در زمینه ترجمه رسمی مدارک


ترجمه رسمی، به معنای ترجمه‌ای است که توسط مترجم رسمیِ قوه قضاییه انجام شده و مهر و امضای مترجم رسمی پای آن درج شده باشد. این نوع ترجمه برای ارائه به نهادهای رسمی داخلی یا خارجی (مثل سفارت‌خانه‌ها، دانشگاه‌ها، دادگاه‌ها، ادارات دولتی، و...) استفاده می‌شود. در ادامه اطلاعات مفید و کاربردی در مورد ترجمه رسمی آورده شده است:

ویژگی‌های ترجمه رسمی

  1. توسط مترجم رسمی دارای پروانه معتبر انجام می‌شود.
  2. دارای مهر و امضای مترجم رسمی است.
  3. برای اسناد و مدارک رسمی مثل شناسنامه، مدارک تحصیلی، گواهی‌نامه، سند ازدواج، طلاق، ریزنمرات، و... استفاده می‌شود.
  4. امکان تأیید توسط دادگستری و وزارت امور خارجه را دارد (در صورت نیاز برای ارائه به خارج از کشور).

 مدارکی که معمولاً ترجمه رسمی می‌شوند

  • شناسنامه و کارت ملی
  • گواهی تولد یا فوت
  • سند ازدواج یا طلاق
  • مدارک تحصیلی و ریزنمرات
  • گواهی اشتغال به کار یا سابقه بیمه
  • سند ملکی یا اجاره‌نامه
  • فیش حقوقی، گواهی حساب بانکی
  • وکالت‌نامه، احکام قضایی
  • گواهینامه رانندگی
  • گواهی عدم سوءپیشینه
  • گذرنامه (در برخی موارد)

نکات مهم در ترجمه رسمی

  1. ارائه اصل مدارک الزامی است؛ کپی معمولاً پذیرفته نمی‌شود مگر با تأیید اصل‌بودن.
  2. بعضی مدارک باید دارای مهر و امضای مراجع صادرکننده باشند (مثلاً گواهی اشتغال باید مهر شرکت را داشته باشد).
  3. اسناد بدون اعتبار قانونی قابل ترجمه رسمی نیستند.
  4. ترجمه رسمی نیاز به هماهنگی با زبان مقصد دارد (مثلاً ترجمه به انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و...).
  5. زمان انجام ترجمه رسمی معمولاً بین ۲ تا ۵ روز کاری است.
  6. در صورت نیاز برای استفاده در خارج از کشور، باید پس از ترجمه رسمی، تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز دریافت کرد.

مراحل انجام ترجمه رسمی

  1. مراجعه به دفتر ترجمه رسمی با اصل مدارک.
  2. بررسی و پذیرش مدارک توسط مترجم رسمی.
  3. ترجمه رسمی و ثبت در سیستم قوه قضاییه.
  4. (در صورت نیاز) تأیید در دادگستری و وزارت امور خارجه.
  5. (در صورت نیاز) ارسال برای تأیید سفارت مقصد.


کمی صبر کنید...

دسته‌بندی